日本氣象業界一般會把晴天叫作「 一円玉天気 」,而一円玉就是指日圓中的一円硬幣(日語中 「玉」可解作硬幣)。然而,為甚麽他們會用
「一円玉」表示晴天呢 ?

晴天 圖片轉自網上

日本人會把找換貨幣説成 「崩す」 (字面意思解作崩壞), 由於一円硬幣是日圓硬幣中面值最小的硬幣,沒可能再把一円硬幣找換成更多個面值更小的硬幣,用日語表達就是 「これ以上崩すことのできない」 。因為
「崩す」 的中文意思跟找換和崩壞的意思語帶相關,晴天就是不會崩壞的天氣,跟不能找換成更多面值更小的硬幣的一円硬幣有異曲同工之妙,所以日本氣象業界會用「一円玉天気」表示晴朗的天氣呢!


肚臍朝天的小貓~圖片轉自網上

晴天的另一個説法是「 肚臍朝天」 (「ヘソ天」) 這個也是解作晴天的業界用語。因為晴天的天氣穩定,變化較少,報告天氣時一句起兩句止就可以了,十分簡單,簡單得 「 肚臍朝天的睡著也能預報 」 ,所以日本氣象業界就把晴天叫作「 肚臍朝天」 了~

雖然「一円玉天気」意味著天氣預報員能輕鬆的報告天氣,不用說太多,但是大家都是較喜歡一萬円紙幣呢!天氣預報員関口奈美表示 「雖然很喜歡一円玉天気,但我還是比較喜歡一萬円紙幣呢! 」(笑)

參考資料:

一円玉天気 気象予報士だけが知っている秘密の合い言葉